导读:英语翻译水浒传的英文名称是怎么翻译的?其他三个名著的翻译又都是什么? 白云随野步 1年前他留下的回答 已收到1个回答 zhuzinju 网友 该名网友总共回答了20个...
英语翻译水浒传的英文名称是怎么翻译的?其他三个名著的翻译又都是什么?
白云随野步
1年前他留下的回答
已收到1个回答
zhuzinju
网友
该名网友总共回答了20个问题,此问答他的回答如下:采纳率:90%
有很多了,根据翻译的个人水平和喜好,
水浒我知道好像有个版本是:
105个男人和3个女人的故事(搞笑)
正常的有:Heroes of the Marshes;或者Water Margins
三国演义:The Romance of Three Kingdoms
西游记:Pilgrimage to the West或者ourney to the West
红楼梦 :The Story of the Stone 或者A Dream in Red Mansions
还收集了些其他的,一并贴出来,有错误,还请指教.
《本草纲目》 Compendium of Materia Medica
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio
《论语》 Analects of Confucius
《山海经》the Classic of Mountains and Rivers
《围城》 A Surrounded City
《西厢记》 The Romance of West Chamber
《资治通鉴》 History as a Mirro
1年前他留下的回答
1
以上就是小编为大家介绍的英语翻译水浒传的英文名称是怎么翻译的?其他三个名著的翻译又都是什么? 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!