导读:英语翻译方式准则(Manner Maxim)要求说话要明白清楚,避免歧义,不含糊其辞.而委婉语特别是政治委婉语的使用往往 英语翻译方式准则(Manner Maxim)要求说话要明白清楚,避免歧义,不含糊其辞.而委婉语特别是政治委婉语的使用往往旁敲侧击,闪烁其词.这种笼统、模糊话语的指称意义依赖于语境中具体的词或话语才能确定.同样,说话者在政治场合中,例如是总统演讲,使用委婉语去...
英语翻译方式准则(Manner Maxim)要求说话要明白清楚,避免歧义,不含糊其辞.而委婉语特别是政治委婉语的使用往往
英语翻译
方式准则(Manner Maxim)要求说话要明白清楚,避免歧义,不含糊其辞.而委婉语特别是政治委婉语的使用往往旁敲侧击,闪烁其词.这种笼统、模糊话语的指称意义依赖于语境中具体的词或话语才能确定.同样,说话者在政治场合中,例如是总统演讲,使用委婉语去模糊一些具体表述,以避免所指事物或概念给听话人造成冲击.因此,这些政治委婉语违反了方式准则.
crysfm
1年前他留下的回答
已收到2个回答
flrg
网友
该名网友总共回答了14个问题,此问答他的回答如下:采纳率:92.9%
Way standards (in) talking to understand Maxim requirements clearly in order to avoid ambiguity,no ambiguity.And euphemism especially political the use of euphemism often BangQiaoCeJi,adept over.This general,fuzzy discourse context of referential depends on the specific word or words to be sure.Similarly,the speaker in the political situation such as the President's speech,the use of euphemism deblur some concrete expression,in order to avoid referred to things or concept to the obedient people impact.Therefore,these political euphemism violated the way criteria.
1年前他留下的回答
9
sunnyzj0730
网友
该名网友总共回答了45个问题,此问答他的回答如下:
The way standard(Manner Maxim) request talk to want understand clear, avoid an ambiguity, very good its Ci.But tactful language especially politics tactful language of usage usually make oblique refer...
1年前他留下的回答
2
以上就是小编为大家介绍的英语翻译方式准则(Manner Maxim)要求说话要明白清楚,避免歧义,不含糊其辞.而委婉语特别是政治委婉语的使用往往 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!