导读:loneliness in heaven 还是 the loneliness in the heaven loneliness in heaven 还是 the loneliness in the heaven“寂寞天堂”这个短语翻译出来是“lonely heaven”还是“loneliness in heaven”还是“the loneliness in the heaven...
loneliness in heaven 还是 the loneliness in the heaven
loneliness in heaven 还是 the loneliness in the heaven
“寂寞天堂”这个短语翻译出来是“lonely heaven”还是“loneliness in heaven”还是“the loneliness in the heaven”?
请各位大人快一些!小生在这里拜托了!
顺便说一句,如果各位大人知道“天堂寂寞”该怎么翻译的话最好!
longsail
1年前他留下的回答
已收到2个回答
lizule443413563
网友
该名网友总共回答了25个问题,此问答他的回答如下:采纳率:80%
heaven前面一般都不加the吧
所以肯定是选前者啦
1年前他留下的回答
5
lunasea999
网友
该名网友总共回答了12个问题,此问答他的回答如下:
loneliness in heaven 还是 the loneliness in heaven 都是一样的。
天堂寂寞就和你翻译的一样 loneliness in heaven
1年前他留下的回答
2
以上就是小编为大家介绍的loneliness in heaven 还是 the loneliness in the heaven 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!