导读:绵谷回寄蔡氏昆仲的古汉语翻译 88311981 1年前他留下的回答 已收到1个回答 SETUP 网友 该名网友总共回答了23个问题,此问答他的回答如下:采纳率:95....
绵谷回寄蔡氏昆仲的古汉语翻译
88311981
1年前他留下的回答
已收到1个回答
SETUP
网友
该名网友总共回答了23个问题,此问答他的回答如下:采纳率:95.7%
一年两度锦江游,前值东风后值秋.
芳草有情皆碍马,好云无处不遮楼.
山牵别恨和肠断,水带离声入梦流.
今日因君试回首,淡烟乔木隔绵州.
诗题一作《魏城逢故人》.诗中提到锦江、绵州、绵谷三个地名.锦江在四川成都市的南面;由成都向东北方向行进,首先到达绵州(今四川绵阳县);再继续东北行,便可到达绵谷(今四川广元县).诗题中的“蔡氏昆仲”,是罗隐游锦江时认识的两兄弟.在罗隐离开锦江,经过绵州回到绵谷以后,蔡氏兄弟还在成都.这首诗追忆昔游,抒发对友人的怀念之情.
首联以赋体叙事,字里行间流露喜悦之情.锦江是名胜之地,能去游一次,已是很高兴、很幸福的了,何况是“一年两度”,又是在极适于游览的季节.两个“值”字,蕴含际此春秋佳日之意.这两句所携带的感情,直灌全篇.
颔联具体写锦江游踪,极写所见之美,写景之笔濡染着浓烈的感情色彩.“芳草有情皆碍马,好云无处不遮楼”,深得锦江美景的神韵,是全诗中最富有诗意的句子.这两句分别承“前值东风”与“后值秋”而来,写出诗人对锦江风物人情的留恋.上句写春景,下句写秋景.明明是诗人多情,沉醉于大自然的迷人景色,却偏将人的感情赋予碧草白云.春游锦城时,锦江畔春草芊眠,诗人为之流连忘返,诗中却说连绵不尽的芳草,好象友人一样,对自己依依有情,似乎有意绊着马蹄,不让离去.秋游锦城时,秋云舒卷,云与楼相映衬而景色更美,故称“好云”.诗人为之目摇神移,而诗人却说,是那美丽的云彩也很富有感情,为了殷勤地挽留自己,有意把楼台层层遮掩.“碍马”、“遮楼”,不说有人,而自见人在.用笔简炼含蓄,给人以丰富的想象余地.“碍”字、“遮”字用笔迂回,有从对面将人写出之妙,而且很带了几分俏皮的味道.就象把“可爱”说成“可憎”或“讨厌”一样,这里用了“碍”与“遮”描述使人神往不已的开心事,正话反说,显得别有滋味.这两句诗,诗人以情取景,以景写情,物我交融,意态潇洒娴雅,达到了神而化之的地步.
颈联写告别锦江山水的离愁别恨,极言别去之难.在离人眼里,锦江的山好象因我之离去,而牵绕着别恨,锦江之水也似乎带着离情,发出咽泣之声.美丽多情的锦城啊,真使人魂牵梦绕,肝肠寸断!
中间二联分别通过写锦江的地上芳草、空中好云、山脉、河流的可爱和多情,以表达对蔡氏兄弟的友情,寄托对他们的怀念.作者只说锦城的草、云、山、水的美好多情,而不直说蔡氏兄弟的多情,含蓄而有韵味.
末联又因寄书蔡氏兄弟之便,再抒发对锦江的留恋之情.诗人把中间二联“芳草”、“好云”、“断山”、“流水”的缠绵情意,都归落到对友人的怀念上去,说今天因为怀念您们,回头远望锦城,只见远树朦胧,云遮雾绕.用乔木高耸、淡烟迷茫的画面寄写自己的情思,结束全篇,情韵悠长,余味无穷.
这首诗感情真挚,形象新颖,结构严整工巧,堪称是一件精雕细琢、玲珑剔透的艺术精品.
1年前他留下的回答
1
以上就是小编为大家介绍的绵谷回寄蔡氏昆仲的古汉语翻译 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!