导读:鲍子难客的翻译和原文 yaner1980 1年前他留下的回答 已收到3个回答 也有一样 网友 该名网友总共回答了11个问题,此问答他的回答如下:采纳率:100%...
鲍子难客的翻译和原文
yaner1980
1年前他留下的回答
已收到3个回答
也有一样
网友
该名网友总共回答了11个问题,此问答他的回答如下:采纳率:100%
齐国姓田的(贵族)出行前在厅堂设宴祭祀路神,(一起吃饭的)幕僚有上千人.宴席上有进献鱼和大雁 的,姓田的看了,于是感叹道:“老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用来给我们享用.所有食客附和.一位姓鲍的人的儿子,年龄12岁,也在场坐着,进言道:不是您说的那样.天地万物和我们人类一同生存,种类不同而已.种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智力不同而互相制约,互相成为食物,并不是为了给谁吃而生存的.人类获取可以吃的东西吃,难道是天为了人们而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬(人的)皮肤,虎狼吃肉,难道是为了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物了吗?
1年前他留下的回答
2
QUQUWENYAN
网友
该名网友总共回答了9个问题,此问答他的回答如下:
http://baike.baidu.com/view/1655595.htm#1
1年前他留下的回答
2
猫的ww
网友
该名网友总共回答了387个问题,此问答他的回答如下:
原文
鲍子难客
齐田氏祖于庭,食客千人中坐。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐。进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(zǎn)囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也!”
译文
...
1年前他留下的回答
1
以上就是小编为大家介绍的鲍子难客的翻译和原文 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!