导读:操作步骤/方法1首先不管翻译什么类型的文章,一定要有一本英语词典,牛津或是朗文或是其它权威词典。当然在要先看下文章是什么类型的,备一本专业的词典就更好了,难免会有些专业词汇,翻译专业性不强的文章,一般的词典就足够用了。2然后先通篇看一下文章,大致看懂大致意思,如果大致意思都看不懂,同时文章百分之70左右的词都不认识,我建议就不要翻译了,因为且不说查字典需要多长时间,就算把单词查出来,意思知道了,看...
操作步骤/方法
1
首先不管翻译什么类型的文章,一定要有一本英语词典,牛津或是朗文或是其它权威词典。当然在要先看下文章是什么类型的,备一本专业的词典就更好了,难免会有些专业词汇,翻译专业性不强的文章,一般的词典就足够用了。
2
然后先通篇看一下文章,大致看懂大致意思,如果大致意思都看不懂,同时文章百分之70左右的词都不认识,我建议就不要翻译了,因为且不说查字典需要多长时间,就算把单词查出来,意思知道了,看上去就是把一些词生硬的组合,这样翻译出来的文章,一看翻译痕迹太明显,况且有时候看得人都不一定懂什么意思。
3
如果是一篇文章你大致可以看懂,这样我建议你就先开始翻译吧,先拿出纸,就开始写,顺着文章开始翻译,一定要写,你用嘴说跟写出来是很有差别的。所以就先顺着翻译,因为在你翻译的过程中你就会注意到有一些词或是句子你处理不好,或是你翻译的不通顺,有问题,很多问题就会显示出来。因此,一定要开始就要写一下,然后发现一些问题。
4
译完第一遍的时候,你大致就可以发现问题所在了。这时候你开始把一些把握不好的词查一下字典,看看能否找到答案,然后把你在第一遍翻译时遇到的一些问题在根据语法等自己在琢磨一下,是否用词恰当,是否符合中文思维习惯。有些单词虽然你知道意思,但是你把你知道的意思用上发现不怎么对,所以这就是需要你去琢磨一下这个词的意思,要体会跟中文的哪些词是相对应的。
5
然后把大致问题自己可以解决后,在自己进行翻译第二遍,一定要注意那些之前的问题。在翻译完之后,先拿给一些人看一下,看看别人是否能看明白,有时候如果翻译痕迹太强,一看就是生硬的译出来的,所以要拿给相关人员看一下,让别人给一些建议。
6
还有就是一个,如果翻译的东西不是太了解,可以先查一下相关资料,这是有助于你翻译的。像有一次我翻译的一个作家写的文章,是节选的一段,我在网上查了这本书,并且了解了一下作者,这样一来,我在翻译的时候就可能会更容易一些。因此,如果有必要,一定先查一下相关资料,这样对你翻译会有很大的帮助。
7
还有就是翻译,我们在有机会练习时,一定要注意英语和中文之间的差异,多积累一些关于这方的知识,广泛的阅读各类文章。要中文和英文水平同时提高。当然,也应该不断扩充词汇量,多比较两种语言,然后多练习,通过慢慢的积累,我们对翻译英语文章就会越来越得心应手。
END
以上就是小编为大家介绍的如何翻译一篇英语文章的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!